为什么说“有时候不知觉就得罪了老外?”其实这背后是礼貌问题.比如,孩子对外国友人说想要一杯水,下意识地直译就是“give
说话没到三句半就引爆误会,请求常常得不到回应,很多中国人说英语在歪果仁看来“很不礼貌”.其实问题出在直译过程中表达错
˙﹏˙
shuo hua mei dao san ju ban jiu yin bao wu hui , qing qiu chang chang de bu dao hui ying , hen duo zhong guo ren shuo ying yu zai wai guo ren kan lai “ hen bu li mao ” . qi shi wen ti chu zai zhi yi guo cheng zhong biao da cuo . . .
Would/Could you help me? 你可帮助我吗? 相信有些人想请求帮助的时候,一开口就用Can youIf you don't mind, would you 如果你不介意的话,你能……吗If it's not a problem, could/can I ? 如果没问题的话,我可以……吗?
这个用法在老外听来可是十分不礼貌的."Can"在这里是指一种 英文中把东西给别人的正确说法应该是:Here you are. 给你.4 I'm
那么,在英语语境下,什么样的表达方式才更有礼貌呢?英国语言学家Geoffrey Leech曾经提出过几个英语礼貌原则:(1)策略原则(
Knowing what NOT to ask someone is an important part of being polite in English-speaking countries! These topics to avoid are
英文悦读微信号:read_the_economist中西方国家在文化背景和思 也不礼貌,因为这相当于是在命令其他人帮你关门.更礼貌一点的
直播加录播,超过50节的系统英文课程,一年365天的贴心英语管家.从点餐、购物、问路、住酒店,到爱好、人物、演讲、采访、看
这些邮件表面上是在礼貌地跟你交流,但背后早就吐槽你八百遍啦!英文邮件中这种套路很常见,它们被统称为“passive-aggressive
˙﹏˙
I can't right now, but maybe later. 这意味着将来可能行.Unfortunately, I've had a few things come up. 这是指有意外的事情发生了.I'm trying to focus on finishing off some other things. 这是另一种方式表示你有一些
发表评论