?^?
「Good morning,teacher! 」这样的表达是错的这句话如果翻译成中文就是:早上好,教师!Teacher 只是个职业,不是个称呼.如果
▼@巨人仙:“一日为师终身为父”翻译成“one day is you teacher,dayday is you father”可把自己给牛掰坏了. Day day都是daddy
▼ @ ju ren xian : “ yi ri wei shi zhong shen wei fu ” fan yi cheng “ o n e d a y i s y o u t e a c h e r , d a y d a y i s y o u f a t h e r ” ke ba zi ji gei niu bai huai le . D a y d a y dou shi d a d d y . . .
(超过1万名外贸人认可的英语课程,点击上图查看)01我的工作是老师My job is teacher *I work as a teacher √job只能用来表示工作
把“师范大学”译成teacher university是严重错误的,为什么?涨知识了,把“母校”翻译为mother school竟然是错的把play the
Gwen词链儿学习法/ 口语提升法门“词链儿学口语”三步走:Step 1: 输入:地道素材原句中挑词链儿Step 2: 口语化:地道的英语
╯0╰
初月如钩,故称银钩、玉钩. “大漠沙如雪,燕山月似钩.”——唐李贺 “倏忽城西郭,青天悬玉钩.”——唐李白 “满轮沉玉镜,半魄落银钩弦月如弓,故称玉弓、弓月. “寻章摘句老雕虫,晓月当帘挂玉弓.”——唐李贺 “秦时明亮的月光玉弓悬,汉塞黄河锦带连.”——明杨慎 “剑花寒不落满月如轮如盘如镜,故称金轮、玉轮、银盘、玉盘、金镜、玉镜. “小时不识月,呼作白玉盘.又疑瑶台镜,飞在青云端
∪ω∪
把师范大学翻译成teacher university 是很丢人的行为,在英语里面根本就不是这样说的,正确的说法是 normal university,为什么这样
看剧的时候时不时会出现save my butt/ ass那是字面上“拯救我的PP”么?哈哈哈,这样翻译会让人笑话的!先来看一段视频Video情
Day翻译成中文是教师节,很多人都把Teachers ' Day写成Teacher 's Day,其实Teacher 's Day是不对的,教师节是指所有老师的节日,
●△●
teacher's pet 不是老师的宠物puppy love也不是指狗狗之间的爱对于非英语为母语的学习者来说,最困扰的事就是每个词都知道但组合
发表评论